Ce blog a pour objet de vous aider à pratiquer votre anglais au moyen d'articles et de vidéos, à la fois distrayants et éducatifs, liés à l'actualité des pays de langue anglaise.

Sunday, May 13, 2012

Pause série : séries TV, conseils pour regarder et choisir une série

1 Le contexte
Les séries télé sont un support vidéo idéal pour qui veut apprendre l'anglais dans une sorte d'immersion. Il faut beaucoup écouter pour pouvoir parler (input/ output). Voici quelques conseils pour utiliser au mieux ces séries...


Visionnage selon votre niveau d'anglais :
a) regarder la série en VF pour bien s'imprégner de l'histoire puis la regarder en VO
b) regarder la série en VO avec sous titres en Français
c) regarder la série en VO avec sous titres en anglais
d) regarder la série en VO avec à la demande recours au sous-titrage lorsque c'est trop difficile
L'idéal bien sûr est de commencer avec une série que vous appréciez particulièrement (voir quelques 'caveats' ci-dessous) et regarder plusieurs fois, faire du dubbing (mettez-vous à la place de l'acteur et faites du doublage avec les sous titre anglais), en deux mots : amusez-vous...

Autres outils :
1) chercher le script de la série et lire avant, pendant ou après (voir exemple de site plus bas)
2) sélectionner la série selon 
2.1 la longueur (épisodes de 20 à 25' pour les sitcoms) ; 40 à 45 pour les autres
a) les sitcoms sont plus courtes mais attention les plaisanteries sont parfois difficiles à comprendre (jeux de mots, références humoristiques liées à une culture commune qui ne nous est pas obligatoirement familière... Le comique de situation sera le plus facile à comprendre)
b) les 'series' : detective stories' etc. ont l'avantage d'avoir une intrigue facile à percevoir (le 'plot') mais attention au choix du type de série
- les detective stories, les séries médicales du type Dr House nécessitent une bonne concentration et une bonne maîtrise de l'anglais, car si vous manquez un élément important vous ne comprendrez pas les fausses pistes et le dénouement...
- les séries avec une histoire à suivre sont plus faciles à suivre (il y a un résumé avant chaque épisode), les redondances sont plus nombreuses et la plupart du temps les écrivains font en sorte que le spectateur ne perde pas le fil...
- Les teen séries sont souvent facile à comprendre et le langage est familier mais pas de 'bad words' (cahier de charges)
2.2 l'accent et le niveau de langue :
a) anglais britannique, américain, australien... Si vous avez fait votre scolarité en France, le mieux est de commencer avec des séries britanniques
b) dans le pays : accent de la région (le 'scouse' de Liverpool est bien différent du 'cockney' à Londres ou du 'jordie' à Newcastle. L'anglais, l'écossais, le gallois et l'irlandais ont un accent différent (voir article sur les accents) ; l'accent du Texas est bien plus marqué que celui de New York
c) la tranche d'âge des héros (les jeunes vont utiliser plus d'argot ou d'anglais familier que les plus agés)
d) le milieu social (une série comme The Wire vous posera plus de problèmes que The Mentalist, de même dans Hart of Dixie, vous aurez des différences d'accent importantes entre l'héroïne originaire de New York et certains habitants de la ville (southern accent)
Mais voici pour illustrer ces propos des exemples de vidéo sur un choix varié de séries plus ou moins connues...

2 Les documents
2.1 Anglais britannique versus accent US




2.2 Anglais et tranche d'âge




2.3 Anglais et milieu socio-culturel
a) The Wire
b) Hart of Dixie

2.4 Types de séries
a) teen séries
Other séries : Teen Wolf, The Secret Circle, Jane by Design...
b) detective series, sci-fi series...




3 Let's make the most of it

Pour aller plus loin voici quelques sites utiles :
b) sous titres

c) annuaire de séries

d) un article critique et une analyse de séries


1 comment:

  1. Hey,

    Super article très complet et très utile pour les amateurs de séries comme moi.
    Juste une petite chose cependant sur les différentes étapes que tu décris (VF d'abord, puis VOST FR etc...) c'est une très bonne méthode mais il faut avoir du temps.
    Pour les gens qui veulent regarder directement les épisodes de séries (ou films) et travailler tout de même leur anglais, il y a des solutions comme fleex (http://beta.fleex.tv) qui permettent d'adapter le niveau des sous-titres pendant la video. Compliqué à expliquer comme ça mais en gros tu n'as pas QUE des sous-titres français ou QUE des sous-titres français, tu peux choisir une répartition entre les deux (par example 70% des sous-titres en français et 30% en anglais).
    C'est assez sympa car ça permet de s'adapter aux différents niveaux des séries comme tu l'as décrit (The Wire plus dur que the Mentalist).
    J'espère que ça pourra aider certains d'entre vous.

    ReplyDelete